Artículos en Revistas
Pour l'élaboration d'un dictionnaire de promotion hôtelière français-arabe: exemple de collaboration scientifique internationale entre Valence et Tanger.
Baynat Monreal, Mª E. y M. López Santiago (2012). Synergies
Espagne, revue du GERFLINT. (Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale) .nº 5. Terminologie et francophonie: traitements des langues générales et de spécialité pp. 129 – 148. ISSN 1961-9359
La machinima Entrevista de trabajo
Baynat Monreal, Mª E. y M. López Santiago (2020).
Entretien de Synergies Europe. pp. 163 – 179. 2020. ISSN 1951-6088
"Competencias comunicativas e interculturales y reforma curricular en el marco de la convergencia europea"
Edwards Schachter, M. E. y M. López Santiago (2008).
Revista Complutense de Educación. 19, pp. 369 – 383. 2008. ISSN 1130-2496
“Precisiones sobre la traducción: importancia y peculiaridades de la traducción técnica”
Eurrutia Cavero, M. (1995).
Anales de Filología Francesa, nº 7, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia, pp. 19-44, ISSN: 0213-2958.
“Precisiones sobre la traducción: importancia y peculiaridades de la traducción técnica”
Eurrutia Cavero, M. (1995).
Anales de Filología Francesa, nº 7, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia, pp. 19-44, ISSN: 0213-2958.
“Análisis de los documentos utilizados por la Administración francesa”
Eurrutia Cavero, M. (1997).
Anales de Filología Francesa. Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Murcia, nº 8, pp. 87-106, ISSN: 0213-2958
“El traductor técnico: apreciaciones sobre la traducción de textos médicos”
Eurrutia Cavero, M. (1999).
LIVIUS. Revista de Estudios de Traducción. Secretariado de Publicaciones de la Universidad de León, nº 14, pp. 21-40, ISSN: 1132-31-91
"La redacción científico-técnica: normas de buen estilo en la lengua francesa”
Eurrutia Cavero, M. (2000).
Anales de Filología Francesa. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia, nº 10, pp. 35-75, ISSN: 0213-2958
“Étude lexicale contrastive du français en France et au Canada”
Eurrutia Cavero, M. (2005).
Interlingüística. Edita Asociación de Jóvenes Lingüistas (AJL), pp. 465-475, ISSN: 1134-8941
“Les mots du transport et de la gestion: approche sémantique contextuelle”
Eurrutia Cavero, M. (2005).
Meta. Journal des Traducteurs. 50e anniversaire. Pour une traductologie proactive. André Clas, Georges L., Bastin, Hélène Buzelin, Jeanne Dancette, Judith Lavoie, Egan Valentine et Sylvie Vandaele (sous la direction de). Presses de l’Université de Montréal. Vol. 50. Nº 4. Décembre, pp. 1772-1784, ISSN: 0026-0452, ISBN: 2-7606-1925-7
“Aspect sémasiologique du changement sémantique lexical en français spécialisé”
Eurrutia Cavero, M. (2006).
Ibérica. Jordi Piqué Angordans (editor). Edita Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos (AELFE). Universitat Jaume I, Castellón, Nº 11, primavera, pp. 81-99, ISSN: 1139-7241
“L’usage de la langue dans l´entreprise: racines, formation et typologie linguistique de la marque patronymique”
Eurrutia Cavero, M. (2007).
Interlingüística. Edita Asociación de Jóvenes Lingüistas (AJL). Universidad de Málaga, nº 16, pp. 56-67, ISSN: 1134-8941
“Sémantisme autour du vin: représentations symboliques et lexiculturelles”
Eurrutia Cavero, M. (2010).
Anales de Filología Francesa. Terminología. Editem. Universidad de Murcia, nº 18, pp. 183-202, ISSN: 0213-2958
“Approche contrastive français – espagnol sur la féminisation des noms des métiers, grade, titre et fonction à l’ère de la mondialisation : néologismes terminologiques et implications sociolinguistiques”
Eurrutia Cavero, M. (2012)
Synergies Espagne. Nº 5, sous la direction de Sophie Aubin; secrétaire: Raphaël Bruchet. Revista editada por GERFLINT, pp. 79-95, ISSN: 1961-9359, E-ISSN: 2260-6513
"Enfoque semántico contrastivo francés-español del léxico del transporte y de la gestión en el ámbito turístico. Implicaciones traductológicas y lexicográficas”
Eurrutia Cavero, M. (2012)
RyLA. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas. Dirigida por la Dra. Marisa Carrión, vol. 7, nº1, pp. 115-132, Universitat Politècnica de València. ISSN: 1886-6298.
“La Société contemporaine et les nouveaux genres discursifs: le récit médiatique"
Eurrutia Cavero, M. (2013).
Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses. Dirigida por la Dra. Isabelle Marc, Nº7, Vol. 28, pp. 105-124. ISSN 1139-9368, ISSN-e 1989-8193
ISSN 1139-9368, ISSN-e 1989-8193.
“Échanges lexiculturels dans le domaine des fêtes et de la gastronomie: analyse des problèmes traductologiques et traitement lexicographique dès une analyse contrastive français-espagnol/espagnol-français”
Eurrutia Cavero, M. (2013).
Çedille. Revista de estudios franceses. Dirigida por José M. Oliver Frade, nº 9, pp. 161-186, ISSN: 1699-4949.
"Réception de la lexiculture par le touriste étranger dans le domaine des fêtes et de la gastronomie: analyse des problèmes traductologiques dès une approche contrastive français-espagnol / espagnol – français”
Eurrutia Cavero, M. (2016).
Ana Clara Santos y José Domingues d´Almeida (coords.) Variations sur l’Étranger. Universidade do Porto, FLUP, pp. 260-287, ISBN: 978‐989‐8648‐90‐7
“Le domaine des affaires : ambiguïtés lexicales dans la pragmatique de la traduction français-espagnol”
Eurrutia Cavero, M. (2018).
Les Cahiers de Linguatek, Dirigida por Evagrina Dirtu. DPPD/CLS, Université “Gheorghe Asachi”, Iasi, Roumanie, nº 4, pp. 20-35, ISSN: 1887-2951.
“Recursos neológicos en el ámbito de los negocios desde un enfoque traductológico francés – español / Neological Resources in the field of Business from a Fench-Spanish oriented approach”
Eurrutia Cavero, M. (2019).
Estudios Interlingüísticos, 7, Asociación de Jóvenes Lingüistas (AJL), 41-60, ISSN: 2340-9274.
“Marqueurs de subjectivité à polarité négative dans le discours touristique français : adjectifs et substantifs objectifs et subjectifs”
Eurrutia, M. y Gil, A. (en prensa).
Círculo de Lingüística aplicada a la comunicación. ISSN: 1576-4737.
"Analyse de l´interculturel dans les méthodes de FLE pour adolescents de 12/14 ans. La compétence communicative interculturelle pour les jeunes de premier cours d´ESO"
Fernández, M. (2017).
Publicaciones Didácticas, nº82 / Mayo, edición digital mensual ISSN: 1989-7073 artículo 082064, pp. 440-461.
Reseña del libro de "Ríos Guardiola, M. Gloria. Corrientes espirituales francesas en la revista "Sur"
Fernández, M. (2017).
Cartaphilus. Revista de investigación y crítica estética, Editum, Murcia Vol. 15, ISSN electrónico: 1887-5238, pp. 249-250
"La legislación reguladora del principio de laicidad en la escuela francesa"
Macías Otón, E. (2008).
Anales de Derecho, Vol XXVI, pp. 621-632.
Las universidades españolas ante el reto del plurilingüismo y la movilidad
Edwards Schachter, M. E. y M. López Santiago (2010).
Hispanogalia: revista de cooperación educativa hispano-francesa. 1, pp. 37 – 54. 2010. ISSN 1962-4849
«Communicative Language Testing: Implications for Computer Based Language Testing»
In French for Specific Purposes. Journal of Language Teaching and Research (Online). 5, pp. 971 – 975. 2014. ISSN 2053-0684. DOI: 10.4304/jltr.5.5.971-975.
Gil Casadomet, A. (en prensa).
Revista Didáctica. Lengua y Literatura. ISSN: 1988-2548.
Gil Casadomet, A. (2020).
Estudios Románicos 29, pp. 209-222. ISSN: 0210-4911.
“Retrospectiva sintáctico-semántica del adjetivo francés I: de la Antigüedad a las gramáticas tradicionales”
“Gradación intrínseca del adjetivo en base al tiempo y al modo verbales”
«La Méditerranée dans la saga Harry Potter»
Ladrón de Guevara, A. (2015).
Les Cahiers du Dictionnaire, volumen 7, diciembre, Dotoli, G; Zografidou, Z; Boccuzzi, C. (eds.). Langues et cultures de la Méditerranée dans le dictionnaire, Classiques Garnier, pp. 99-109.
«Web, jee et FLE»
Le français dans le monde, pp. 34 – 35. 2003. ISSN 0015-9395
«Dyptique 9 – Les mauvais genres en classe de franças?»
López Santiago, M. (2007).
Retour sur la question. Le français à l’université. 12, pp. 9 – 9. ISSN 1017-1150
«Etude lexico-sémantique de l’élément bio»
López Santiago, M. (2007).
in Romanistik in Geschichte und Gegenwart. 1, pp. 65 – 80. 2007. ISSN 0947-0565
Terres de FLE. Revue de didactique des langues et de l’ingénierie de la formation
López Santiago, M. (2008).
Le français à l’université. 13, pp. 34 – 35. 2008. ISSN 1017-1150
«Traduire le lexique de l’Agriculture biologique. Des constatations lexicographiques. Des propositions»
López Santiago, M. (2008).
Çédille. Revista de Estudios franceses. 1, pp. 163 – 178. 2008. ISSN 1699-4949
«L’Université Polytechnique de Valence et l’Espace Européen de l’Enseignement Supérieur : L’apport des langues étrangères»
López Santiago, M. (2009).
Synergies Espagne, revue du GERFLINT. pp. 39 – 50. 2009. ISSN 1961-9359
El léxico de la agricultura ecológica. A propósito de agri-, agro-, bio- y éco-: elementos polivalentes frecuentes
López Santiago, M. y B. Lépinette (2010).
Estudios Franco-Alemanes. Revista Internacional de Traducción y Filología. 1, pp. 95 – 110. 2010. ISSN 2171-6633.
«Étude du champ lexico-sémantique de domotique et ses dérivés»
López Santiago, M. (2010).
Anales de Filología Francesa, pp. 333 – 353. 2010. ISSN 0213-2958
«BonPatron.com»
López Santiago, M. (2016).
in The EuroCALL Review. 24, pp. 51 – 55. 2016. ISSN 1695-2618
«Léxico de especialidad contrastivo: Vocabulari Forestal»
López Santiago, M. (2011).
Anales de Filología Francesa, pp. 171 – 186. 2011. ISSN 0213-2958.
«El léxico del turismo religioso: perspectiva contrastiva español-francés»
López Santiago, M. (2019).
Circulo de Linguistica Aplicada a la Comunicacion. 78, pp. 33 – 48. 2019. ISSN 1576-4737. DOI: 10.5209/CLAC.64370
«Enseñanza del francés científico-técnico: perspectiva conceptual, terminológica y discursive»
López Santiago, M. (2019).
Çédille. Revista de Estudios franceses. pp. 463 – 467. 2019. ISSN 1699-4949.
«Propuesta de elaboración de un glosario bilingüe (español-francés) en línea de términos arquitectónicos»
López Santiago, M. (2019).
Quaderns de Filologia – Estudis Lingüístics. pp. 75 – 92. 2019. ISSN 1135-416X. DOI: 10.7203/QF.24.16300
«Un exemple de texte programmateur hybride : la programmation didactique en français»
Macías Otón, Elena (2018).
Synergie, nº 11, p 39-54.
«La fraseología del francés jurídico en la argumentación de sentencias»
Anales de Filología Francesa, nº 27, p175-194.
«Los problemas lingüísticos en la didáctica de la traducción jurídica (inglés/francés-español)»
Macías Otón, Elena (2016).
Revista Llengua i dret, nº 65, pp. 1-17.
«Aproximación didáctica a la enseñanza-aprendizaje de la traducción de terminología y fraseología jurídicas»
Macías Otón, Elena (2016).
Revista Quaderns de Traducció, nº 23, 2016, p.133-154.
«Los problemas conceptuales y socioculturales de la traducción jurídica (inglés/francés-español)»
Macías Otón, Elena (2015).
Revista Llengua i dret, nº 63.
«Las expresiones binomiales en el lenguaje jurídico y su traducción en el aula de terminología (español-inglés/francés)»
Macías Otón, Elena (2013).
Paremia, 22, pp. 209-225.
«Las resoluciones judiciales en Francia: tipología y estructura»
Macías Otón, Elena (2011).
Anales de Filología Francesa, nº 19, pp. 188-211.
«El derecho a la educación en China»
Macías Otón, Elena (2007).
Anales de Derecho, Vol XXV, pp. 545-561. ISSN electrónico: 1989-5992; ISSN impreso: 0210-539X.
“Avant-propos”
Marnet, B., Gil Casadomet, A. y Creuzé, A. (2018).
Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses 33(2), Número especial: Le numérique en classe de français, pp. 117-119. ISSN-e: 1989-8193.
“La combinatoria de peur con verbos en un diccionario sintáctico-combinatorio bilingüe francés-español”
Çédille, 19. ISSN: 1699-4949.
“Conciencia lingüística y cultural a través del léxico y la imagen: diccionario audiovisual bilingüe y bicultural FR-ES”
Anales de Filología Francesa, 29. ISSN: 0213-2958.
«Utilización de árboles semánticos para la comprensión de textos especializados a partir de su terminología»
Anales de Filología Francesa, nº 18 (Ejemplar dedicado a: Terminología), pp. 477-493.