Seleccionar página

Capítulos de libro

Aspectos de Didáctica de la Lengua y la Literatura

Eurrutia Cavero, M. (1995). “Didáctica de la Lengua Francesa desde la tutoría de la Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED)” en Aspectos de Didáctica de la Lengua y la Literatura. Guerrero, P.- López, A. (Coord.). Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia, pp. 427-432, ISBN: 84-7684-615-0

Aproximaciones diversas al texto literario

Eurrutia Cavero, M. (1996). “Literatura y traducción: problemas que plantea y situación actual” en Aproximaciones diversas al texto literario. J. Martínez, C. Palacios y A. Saura (Eds.). Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia, pp. 445-458, ISBN: 84-7684-767-X

La lingüística francesa: gramática, historia, epistemología

Eurrutia Cavero, M. (1996). “Traducción de la lengua de especialidad: peculiaridades de la lengua francesa técnica y científica” en La lingüística francesa: gramática, historia, epistemología. Alonso, E.; Bruña, M., Muñoz, M. (Eds.). Sevilla. Grupo Andaluz de Pragmática, pp. 145-160, ISBN: 84-8499-664-6

Relaciones culturales entre España, Francia y otros países de Lengua Francesa

Eurrutia Cavero, M. (1999). “El Francés para Fines Específicos: delimitación del concepto y propuestas metodológicas para su didáctica” en Relaciones culturales entre España, Francia y otros países de Lengua Francesa. Asociación de Profesores de Filología Francesa de la Universidad Española (APFFUE). Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz, pp. 142-154, vol II, ISBN: 84-7786-637-6

La Philologie Française à la croisée de l’an 2000. Panorama Linguistique et Littéraire

Eurrutia Cavero, M. (2000). «Sobre la creatividad lèxica en el lenguaje publicitario francès» en La Philologie Française à la croisée de l’an 2000. Panorama Linguistique et Littéraire , TI y TII. M. Serrano Mañes, L. Avendaño Anguita y Mª Carmen Molina Romero (Coordinadoras). Asociación de Profesores de Filología Francesa de la Universidad Española (APFFUE). Servicio de Publicaciones de la Universidad de Granada, pp. 207-215, ISBN: 84-9318-542-6

Presencia y renovación de la lingüística francesa

Eurrutia Cavero, M. (2001). “El lenguaje administrativo francés: un estilo particular”en Presencia y renovación de la lingüística francesa. Uzcanga Vivar, I.; Llamas Pombo, E.; Pérez Velasco, J.-M. (editores). Ediciones Universidad de Salamanca, 117-127, ISBN: 84-7800-963-9

Lenguas para Fines Específicos (VII). Investigación y enseñanza

Eurrutia Cavero, M. (2001). «Recursos semánticos del eslogan publicitario francés: ambigüedad e imprecisión” en Lenguas para Fines Específicos (VII). Investigación y enseñanza. Hernández, E.; Sierra, L. (editores). Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá de Henares, pp. 379-385, ISBN: 84-8138-486-0

La Lingüística francesa en el nuevo milenio

Eurrutia Cavero, M. (2002). “La rédaction d’un article scientifique” en La Lingüística francesa en el nuevo milenio. Figuerola, M.-C.; Parra, M., Solà, P. Lérida. Editorial Milenio, pp. 235-245, ISBN: 84-9743-057-3

El texto como encrucijada. Estudios Franceses y Francófonos

Eurrutia Cavero, M. (2003). “Formación inidirecta de la terminología técnico-científica: alusiones, imágenes y metáforas” en El texto como encrucijada. Estudios Franceses y Francófonos, vol. I y II. Salinero Cascante, Mª.-J.; Iñarrea Las Heras, I. (editores). Univeridad de La Rioja, vol. II, pp. 367-381, ISBN: 84-95301-86-5

Le français face aux défis actuels. Hitoire, langue et culture

Eurrutia Cavero, M. (2004). “Le français en Afrique noire: particularités linguistiques” en Le français face aux défis actuels. Hitoire, langue et culture, vol. I et vol. II. J. Suso López y R. López Carrillo (coords.). Asociación de Profesores de Filología Francesa de la Universidad Española (APFFUE) – Grupo de Investigación “Lingüística, Estilística, Computación (GILEC). Servicio de publicaciones de la Universidad de Granada, pp. 407-417, ISBN: 84-338-3237-9

Lenguas para Fines Específicos (VIII). Investigación y Enseñanza

Eurrutia Cavero, M. (2005).“Exploitation d’un document scientifique en cours de Langue Française Spécialisée” en Lenguas para Fines Específicos (VIII). Investigación y Enseñanza. Hernández, E.; Sierra, L. (Editoras). Servicio de publicaciones de la Universidad de Alcalá de Henares, pp. 277-284, ISBN: 84-8138-632-4

El español lengua de cultura, lengua de traducción. Aspectos teóricos, metodológicos y profesionales

Eurrutia Cavero, M. (2005).“Análisis cualitativo de la traducción científica y técnica: los errores semánticos y su clasificación” en El español lengua de cultura, lengua de traducción. Aspectos teóricos, metodológicos y profesionales. Campos Plaza, N.-A.; García Pelayo, M.A.; Ortega Arjonilla, E.; Vilvandre de Sousa, C. (Editories). Servicio de Publicaciones de la Universidad de Castilla-La Mancha./Atrio Editorial, coll. “Traducción en el Atrio”, Nº 7, pp. 455-465, ISBN: 84-96101-28-2 (C-LM), ISBN: 84-96101-28-2 (Atrio)

La cultura del otro: español en Francia, francés en España. La culture de l’autre: Espagnol en France, Français en Espagne

Eurrutia Cavero, M. (2005). «La vestimenta y su terminología: enfoque lexicultural hispanofrancófono” en La cultura del otro: español en Francia, francés en España. La culture de l’autre: Espagnol en France, Français en Espagne. Bruña, M.; Caballos, M.-G.; Illanes, I.; Ramirez, C.; Raventós, A./Servicio de Publicaciones de la Universidad de Sevilla, pp. 793-802, ISBN: 978-96377-85-7.

Studies in Contrastive Linguistics

Eurrutia Cavero, M. (2006). «Approche sémantique contrastive français-espagnol des mots de la gestion”en Studies in Contrastive Linguistics. Mouron Figueroa, Cr.; Moralejo Gárate, Cr. I. Universidade de Santiago de Compostela, pp. 245-252, ISBN: 978-84-9750-648-9

Espace et Texte dans la culture française

Eurrutia Cavero, M. (2006). “El espacio de internet en los textos especializados: estudio comparativo francés-español sobre el uso de los anglicismos en dicho ámbito” en Espace et Texte dans la culture française. Tomos I, II y III. Ángeles Sirvent Ramos (ed.). Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alicante, vol. III, pp. 1831-1848, ISBN: 84-7908-791-9

Littérature, Langages et Arts: Rencontres et Création

Eurrutia Cavero, M. (2007). “Les mots et expressions de la couleur: appréciations sur leurs valeurs artistiques et socioculturelles” en Littérature, Langages et Arts: Rencontres et Création. Bonet, D.; Chaves, García, Mª J.; Duchêne, N. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Huelva, pp. 423-437, ISBN: 978-84-96826-15-1

Las lenguas profesionales y académicas

Eurrutia Cavero, M. (2007). «El lenguaje del turismo” en Las lenguas profesionales y académicas. Alcaraz Varó, E.; Mateo Martínez, J.; Yus Ramos, F. (Eds.). Ariel, pp. 233-246, ISBN: 978-84-344-8122-0

Mujeres con luz

Ladrón de Guevara, A. (2017). «La Medea de Christa Wolf: una revisión feminista» en Mª G. Ríos Guardiola y Mª B. Hernández González, Mujeres con luz. Murcia, Editum, pp. 139-145.

Interdisciplinarity in Translation Studies: Some Theoretical Models, Creative Approaches and Applied Methods

Ladrón de Guevara, A. (2016). «Les noms parlants dans la saga de Harry Potter et leur traduction vers l’espagnol, le français et l’italien» in A. Mª Rojo López and N. Campos Plaza (eds.) Interdisciplinarity in Translation Studies: Some Theoretical Models, Creative Approaches and Applied Methods. Berne, Peter Lang.

Percepción y realidad. Estudios francófonos

Eurrutia Cavero, M. (2007). «La perception de la réalité par les expressions animalières” en Percepción y realidad. Estudios francófonos. Ramos, Mª T.; Desprès, C/ Servicio de Publicaciones de la Universidad de Valladolid, pp. 175-186, ISBN: 978-84-690-3864-2

Del Saber a la vida. Ensayos en homenaje al profesor Francisco Ramón Trives, Arraez Llobregat

Eurrutia Cavero, M. (2009).“Le monde du cirque: étude lexicale de ce domaine spécialisé” en Del Saber a la vida. Ensayos en homenaje al profesor Francisco Ramón Trives, Arraez Llobregat, J. L., Ramón Díaz, C., Sirvent Ramos, A. (Eds.), Alicante, Servicio de Publicaciones de la Universidad, pp. 125-149, ISBN: 978-84-7908-474-5

Applied Linguistics Now: Understanding Language and Mind / La Lingüística Aplicada actual: Comprendiendo el lenguaje y la mente

Eurrutia Cavero, M. (2009).“Los anglicismos en el francés de los negocios: propuestas realizadas por las Comisiones de terminología francesas y equivalentes en español” en Applied Linguistics Now: Understanding Language and Mind / La Lingüística Aplicada actual: Comprendiendo el lenguaje y la mente. Editores: Carmen M. Bretones Callejas, José Fr. Fernández Sánchez, José R. Ibáñez Ibáñez, Mª Elena García Sánchez, Mª Enriqueta Cortés de los Ríos, Sagrario Salaberri Ramiro, MªSoledad Cruz Martínez, Nobel Perdú Honeyman, Blasina Cantizano Márquez, pp. 737-750, ISBN: 978-84-692-1479-4

Metalexicografía variacional. Diccionarios de regionalismos y diccionarios de especialidad

Eurrutia Cavero, M. (2010). “Estudio contrastivo francés – español de los neologismos léxicos en el ámbito de la gestión: la derivación” en Metalexicografía variacional. Diccionarios de regionalismos y diccionarios de especialidad. Ignacio Ahumado (ed.), Universidad de Málaga, pp. 299-322, ISBN: 978-84-9747-296-8

Diccionario de términos del turismo (francés-español/español-francés)

Eurrutia Cavero, M. (2010). «Lexicultura en lexicolografía contrastiva: tratamiento de los problemas planteados desde una perspectiva traductológica por el léxico inserto en el Diccionario de términos del turismo (francés-español/español-francés) de M. Aragón, M. Eurrutia, M. Planelles y F. Ruiz” en LEXIS. The Study of Lexicom Across Cultural Identities and Textual Genres. Publ. Universidad de Verona (Italia).

Construcción de identidades y cultura del debate en los estudios en lengua francesa

Eurrutia Cavero, M. (2011). “Le discours technique : étude contrastive français-espagnol des différentes typologies discursives” en Construcción de identidades y cultura del debate en los estudios en lengua francesa. Mercedes Sanz, Joan Verdegal (eds). Universitat Jaume I – Castellón, pp. 165-178, ISBN: 978-84-8021-787-3

FLE: État des lieux et perspectives. Repères & Applications (VII)

Eurrutia Cavero, M. (2011). “Apprentissage et découverte des représentations morphosyntaxiques et sémantiques en terminologie techno-scientifique” en FLE: État des lieux et perspectives. Repères & Applications (VII). Angels Campà, Lorraine Baqué, et Angels Catena (éditrices). Universitat Autònoma de Barcelona. Institut de Ciències de l’Educació, pp. 203-213, ISBN: 978-84-89489-88-2

TIC, trabajo colaborativo e interacción en Terminología y Traducción

Eurrutia Cavero, M. (2014). “Innovación léxico-semántica en el ámbito de la informática e Internet en lengua francesa: precisiones terminológicas desde la pragmática de la traducción” en Vargas Sierra, Chelo. 2014. TIC, trabajo colaborativo e interacción en Terminología y Traducción. Granada: Edit. Comares, coll. “Interlingua”, nº 132, pp. 407-423, ISBN: 978-84-9045-046-8

Expressivité vs identité dans les langues : aspects contemporains des argots

Eurrutia Cavero, M. (2015). “L’argot des métiers: ressources linguistiques et stylistiques” en Alhena Podhorna-Polická (éd.). 2015. Expressivité vs identité dans les langues : aspects contemporains des argots. Brno: Masarykowa univerzita, pp. 56-71, ISBN: 978-80-210-5739-5

La littérature française en contexte. Ressources pour le Bachibac

Eurrutia Cavero, M. (2015). “Le XVIIIe siècle. Un siècle éclairé par l´esprit philosophique” en Ríos Guardiola, Gloria (coord.). La littérature française en contexte. Ressources pour le Bachibac. Murcia: Edit. Editum, pp. 62-91, ISBN: 978-84-16038-24-4

Aux marges du discours: Personnes, temps, lieux, objets

Eurrutia Cavero, M. (2015).“Valeurs sémantiques du mot immigrant dans les discours médiatiques français et espagnols : hybridation culturelle, contamination linguistique et hybridité sémantique” en López Muñoz, Juan Manuel (textes réunis par). Aux marges du discours: Personnes, temps, lieux, objets. Suiza: Lambert Lucas, pp. 157-166, ISBN: 978-2-35935-155-2

Juridical and administrative language in the foreign scope: Background and state of the question

Eurrutia Cavero, M. (2016). «El lenguaje jurídico administrativo en el ámbito de la extranjería: antecedentes y estado de la cuestión.”/ Juridical and administrative language in the foreign scope: Background and state of the question en Eurrutia Cavero, M. (ed.). El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería: estudio multilingüe e implicaciones culturales. Capítulo I, pp. 19-63, Berne: Peter Lang, ISBN: 978-3-0343-2086-3

El léxico del discurso turístico 2.0.

Eurrutia Cavero, M. (2016). “E-tourisme interactif sur le web 2.0: enjeux culturels du lexique employé dans les infomédiations sur le discours touristique solidaire.” (Cap. 4), en López Santiago, Mercedes y David Giménez Folqués (coords.). El léxico del discurso turístico 2.0. Universitat de València, Institut Universitari de Llengües Modernes Aplicades (IULMA), nº 3, monografías, pp. 85-117, ISBN: 978-84-9133-014-1

Langue française et culture francophone en domaine ibérique. Nouvelles intersections

Eurrutia Cavero, M. (2016). “L’oenotourisme: échanges lexiculturels français-espagnol” en García Catanyer, María Teresa ; Lluna Llecha-Llop Garcia y Alicia Piquer Desvaux (éds.) Langue française et culture francophone en domaine ibérique. Nouvelles intersections. Bern, Peter Lang, 245 págs, pp. 141-159, ISBN: 9783034306744

Reseña publicada en "Synergies Espagne"

Aubin, S. (2017). Langue française et culture francophone en domaine ibérique. Nouvelles intersections. Bern: Peter Lang. Synergies Espagne, 10, 215-218. http://gerflint.fr/Base/Espagne10/Espagne10.html

Traducción e Interpretación en el ámbito biosanitario

Eurrutia Cavero, M. (2017). “La formación de palabras en francés médico y su incidencia en el proceso de traducción de textos médicos del francés al español” en Emilio Ortega Arjonilla y Ana Belén Martínez López (editores). Traducción e Interpretación en el ámbito biosanitario. Granada, Editorial Comares, col. “Interlingua” 5. Contiene USB, 2ª edición, pp. 545-563, ISBN: 978‐84-9045620-0

Espacios urbanos, cultura y cohesión social

Eurrutia Cavero, M. (2018). «Integración de la alteridad en el espacio urbano francés: implicaciones socioculturales léxicas y discursivas” en Espacios urbanos, cultura y cohesión social. Bénédicte de Bruon-Brun, Fleur Duplantier y Dolores Thion Soriano-Mollá (edit.), Sevilla : République, pp. 310-340, ISBN: 978‐84-17550-21-9

L´écriture d´un monde, un monde d´écriture

Eurrutia Cavero, M. (2020). “Approche métaphorique du paysage taurin dans l’œuvre de Joseph Peyré” en Christian Manso, Pierre Peyré et Dolores Thion Soriano-Mollá (sous la direction de) 2020. Joseph Peyré (1892-1968). L´écriture d´un monde, un monde d´écriture. Paris, Éditions l´Harmattant. Cap. VII, pp. 273-285, ISBN: 978-2-343-19037-2

Joseph Peyré L´Africain

Eurrutia Cavero, M. (2020). “Métaphores et imaginaires du Sahara dans l’oeuvre de Joseph Peyré ”en Christian Manso, Pierre Peyré et Dolores Thion Soriano-Mollá (sous la direction de) 2020. Joseph Peyré L´Africain. Paris, Éditions l´Harmattant, Cap. 7, pp. 237-252, ISBN: 978-2-343-19312-0.

Patrimoines d'encre transfrontaliers

Eurrutia Cavero, M. y D. Thion (2020). “Archives numériques de l’administration publique française : source indiscutable en linguistique de corpus pour l’analyse du phénomène migratoire” en Noémie François et Dolores Thion Soriano-Mollá (coord.) Patrimoines d’encre transfrontaliers, Pau, Presses de l´Université de Pau et des Pays de l´Adour (PUPPA), coll. “Cultures, arts et sociétés”, nº 11, pp. 201-228, ISBN: 2-35311-113-0

Introducción a la Traducción jurídica y jurada

Eurrutia Cavero, M. (2020). “Aspectos lingüísticos que caracterizan el discurso jurídico francès» en Barceló Martínez, Tanagua; Delgado Pugés, Iván y Pedro San Ginés Aguilar (editories). Introducción a la Traducción jurídica y jurada, 3ª edición corregida, revisada y aumentada, Editorial Comares, coll. «Interlingua» 1, Granada, Bloque I, capítulo 6, pp. 33-73, ISBN: 978-84-9045-757-3.

TIC: el pic speech o imagen conversacional

Eurrutia Cavero, M. (2020). “El lenguaje “secreto” e intercultural de los adolescentes a través de las TIC: el pic speech o imagen conversacional / Adolescents “secret” and intercultural language through ICT: pic speech or conversational image» en Baynat Monreal, Mª Elena; Eurrutia Cavero, Mercedes y Cathy Sabé. TIC e Interculturalidad: miradas cruzadas, Editorial Comares, coll. «Interlingua», Granada, capítulo 7, 384 págs, pp. 165-197, ISBN: 978-84-1369-029-2

Zénaïde Fleuriot, une romancière choyée à son époque et oubliée de nos jours

Fernández, M. (2016). «Zénaïde Fleuriot, une romancière choyée à son époque et oubliée de nos jours» en M. Gloria Rios-M. Belen Hernández-Encarna Esteban (eds) Mujeres de letras: pioneras en el arte, el ensayismo y la educación, CARM, Murcia, pp ISBN 978-84-945433-7-1, pp. 1149-1159.

L´éducation des jeunes filles en fleurs chez Zénaïde Fleuriot

Fernández, M. (2017). «L´éducation des jeunes filles en fleurs chez Zénaïde Fleuriot» en M. Gloria Rios Guardiola y M. Belen Hernández González (coord.), Mujeres con luz, Editum, Murcia, ISBN 978-84-17157-41-8, pp.77-88.

La recherche en Etudes Françaises : un éventail de possibilités

Fernández, M. (2019). «Bonnes pratiques d´enseignement et d´apprentissage de la Compétence en Communication Interculturelle dans le secondaire à Murcie» en Flavie Fouchard, Adelaida Hermoso Mellado-Damas, Estefanía Marceteau Caballero, Marc Viémon, Adamantia Zerva, Alexia Zilliox (coord.), La recherche en Etudes Françaises : un éventail de possibilités. La investigación en Estudios Franceses: un abanico de posibilidades, Editorial Universidad de Sevilla. Sevilla, ISBN: 978-84-472-2166-0, pp. 719-728.

Recherches en linguistique française: des faces aux interfaces

Gil Casadomet, A. (2019). «Problématique dans la formalisation de la polarité des adjectifs négatifs dans le français contemporain», in Tordesillas, Marta (ed.), Recherches en linguistique française: des faces aux interfaces. Zaragoza: Ediciones Pórtico, pp. 373-383. ISBN: 978-84-7956-197-0.

La recherche en Études françaises : un éventail de possibilités

Gil Casadomet, A. (2019). “Les instructions sémantiques dans la théorie une sémantique argumentative et énonciative«, in Fouchard, F., Hermoso Mellado-Damas, A., Marceteau Caballero, E., Viémon, M., Zerva, A. y Zilliox, A. (coords.). La recherche en Études françaises : un éventail de possibilités. Sevilla: Ediciones de la Universidad de Sevilla, pp. 524-532. ISBN-e: 978-84-472-2166-0.

Les discours politiques. Regards croisés

Gil Casadomet, A. (2017). “Estudio del adjetivo francés en los discursos de Charles de Gaulle (1953-1969): Perspectivas argumentativa y enunciativa», in Corcuera, J. F., Gaspar, A., Djian, M., Vicente, J. et Bernal, Ch. (ed.). Les discours politiques. Regards croisés, pp. 151-160. París: L’Harmattan. ISBN: 978-2-343-10242-9.

Studies in Philology: Linguistics, Literature and Cultural Studies in Modern Languages

Gil Casadomet, A. (2014). “Problemática en el tratamiento automático de los adjetivos franceses: Una perspectiva semántico-pragmática en lenguaje PROLOG”, in Alcaraz Mármol, Gema y Jiménez-Cervantes Arnao, M.ª Mar. (eds.). Studies in Philology: Linguistics, Literature and Cultural Studies in Modern Languages. Cambridge: Cambridge Scholars, pp. 117-132. ISBN: 1-4438-6209-6.

Las huellas del pasado en la cultura italiana contemporánea

Ladrón de Guevara, A. (2012). «Empleo de elementos de la tradición grecolatina y britana en la saga de Harry Potter y sus problemas de traducción al francés, italiano y español» en Pedro L. Ladrón de Guevara, Belén Hernández y Zosi Zografidou (Eds.). Las huellas del pasado en la cultura italiana contemporánea. Murcia, Editum.

Marisa Madieri: Escritoras del Éxodo y el Exilio

Ladrón de Guevara, A. (2015). «Marisa Madieri en lengua francesa» en Marisa Madieri: Escritoras del Éxodo y el Exilio. Murcia, Editum.

Les Cahiers du Dictionnaire

Ladrón de Guevara, A. (2015). «La Méditerranée dans la saga Harry Potter» en Les Cahiers du Dictionnaire, volumen 7, diciembre, pp. 126-148.

La recherche en Etudes Françaises: un éventail de possibilités

«Fernández, Magali Virginie Sabine (2019). Bonnes pratiques d’ E/A de la compétence en communication interculturelle dans le secondaire à Murcie» en Flavie Fouchard, Adelaida Hermoso Mellado-Damas, Estefanía Marceteau Caballero, Marc Viémon, Alexia Zilliox (coords.). La recherche en Etudes Françaises: un éventail de possibilités, ISBN 978-84-472-2179-0, págs. 719-728″

TIC e Interculturalidad. Miradas cruzadas

López-Santiago, Mercedes (2020). Hacia la interculturalidad a través de las TIC en el ámbito del turismo: estudio contrastivo (español-francés) en M.E.Baynat Monreal, M. Eurrutia Cavero, C. Sablé (eds.), TIC e Interculturalidad. Miradas cruzadas, Editorial Comares, S.L., pp. 223-248. ISBN: 978-84-1369-029-2.

Lenguas de especialidad, turismo y traducción.

López-Santiago, Mercedes (2019). Historia de un diccionario en línea: el Diccionario Multilingüe de Turismo (Español-francés-inglés) en M.A. Candel Moral (ed.), Lenguas de especialidad, turismo y traducción, Tirant lo Blanch, pp. 33-50. ISBN:      9788417508760.

Langues, cultures et gastronomie: communication interculturelle et contrastes/Lenguas, culturas y gastronomía: comunicación intercultual y contrastes

López-Santiago, Mercedes (2018). La cocina molecular: estudio léxico e intercultural contrastivo (español-francés), en A. Martí, M. Planelles Iváñez, E. Sandakiova (eds.), Langues, cultures et gastronomie: communication interculturelle et contrastes/Lenguas, culturas y gastronomía: comunicación intercultual y contrastes,     Peter Lang, pp. 135-152. ISBN:  978-3-631-77652-0  

Terminoloxía: a necesidade da colaboración

López-Santiago, Mercedes (2018). El turismo alternativo: análisis terminológico de las distintas denominaciones en lengua francesa de este fenómeno, en M. González González, M.D. Sánchez-Palomino, I. Veiga Mateos (eds.),  Terminoloxía: a necesidade da colaboración, Iberoamericana-Vervuert, pp. 93-111. ISBN: 978-84-16922-87-1.

El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería

López-Santiago, Mercedes (2016).  Lengua e integración en el ámbito de la extranjería, en M. Eurrutia Cavero (ed.), El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería, Peter Lang, pp. 87-126. ISBN: 978-3-0343-2086-3.

Guía de Buenas Prácticas Discursivas: estrategias lingüísticas para la promoción turística en la red.

López-Santiago, Mercedes (2016). La Traducción: Aspectos léxicos, en A. Artusi (ed.), Guía de Buenas Prácticas Discursivas: estrategias lingüísticas para la promoción turística en la red. Editorial Universitat de València, pp. 75-93. ISBN: 978-84-697-1132-3.

TIC, trabajo colaborativo e interacción en Terminología y Traducción

López-Santiago, Mercedes (2014). Análisis de sitios web de turismo: terminología y traducción, en C. Vargas Sierra (Ed.) TIC, trabajo colaborativo e interacción en Terminología y Traducción, Editorial Comares, pp. 259-272, ISBN: 978-84-9045-045-8.

Discurso turístico e Internet

López-Santiago, Mercedes (2012). E-libros de visitas: estudio de hoteles franceses y españoles, en J. Sanmartín (ed.), Discurso turístico e Internet, Iberoamericana Vervuert Verlag, pp. 231-258. ISBN: 978-84-8489-614-2.

Enfoques de teoría, traducción y didáctica de la lengua francesa

López-Santiago, Mercedes (2010). Herramientas digitales en la enseñanza del francés (FLE), en J.C. de Miguel, C. Hernández y J. Pinillas (eds.), Enfoques de teoría, traducción y didáctica de la lengua francesa, Editorial Universitat de València, pp. 213-224. ISBN: 978-84-370-7879-3.

Études de Linguistique Française

López-Santiago, Mercedes (2010). Etude terminologique des sigles utilisés en Agriculture biologique, en B. Lépinette y B. Gómez (eds.), Études de Linguistique Française, Editorial Universitat de València, pp. 177-190.  ISBN: 978-84-370-7676-8 .

Hacia una nueva Didáctica del Francés Lengua Extranjera”

Eurrutia Cavero, M. (1995) en La nueva Didáctica del Francés Lengua Extranjeras. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, pp. 321-332, ISBN: 84-7614-646-0

Literatura y traducción: problemas que plantea y situación actual

Eurrutia Cavero, M. (1996) en Aproximaciones diversas al texto literario. J. Martínez, C. Palacios y A. Saura (Eds.). Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia, pp. 445-458, ISBN: 84-7684-767-X

El Francés Técnico: reflexiones y propuestas desde el punto de vista de la traducción

Eurrutia Cavero, M. (1999) en Llengües per a Finalitats Especifiques. Canet de Mar. Publicaciones de la Universidad de Barcelona, pp. 127-132, ISBN: 84-475-2256-3

 

Aspectos lingüísticos que caracterizan el discurso jurídico francés

Eurrutia Cavero, M. (1997) Introducción a la traducción jurídica y jurada, 2ª edición. San Gines Aguilar, P.; Ortega Arjonilla, E. Granada. Editorial Comares, pp. 81-126, ISBN: 84-8151-555-8

RESEÑADO POR Dr. Jesús Cantera Ortiz de Urbina en el Centro Vitual Cervantes:

Enlace

La traducción jurídica: características y dificultades que plantea

Eurrutia Cavero, M. (1997) en Estudios sobre Traducción e Interpretación. L. Félix Fernández y E. Ortega Arjonilla (Coordinadores). Centro de Ediciones de la Diputación de Málaga, pp. 227-240, ISBN: 84-7785-174-3

Estudio sobre el vocabulario jurídico francés: aspectos semánticos que lo definen

Eurrutia Cavero, M. (1998) en Les Chemins du Texte. García, S.; Tormo, T. y otros (Eds.). Universidad de Santiago de Compostela, pp. 69-83, ISBN: 84-8121-687-9

 

La formación de palabras en francés médico y su incidencia en el proceso de traducción de textos del francés al español

Eurrutia Cavero, M. (1998) en Terminología y Traducción en el Ámbito Biosanitario. Fernández, L. –F.; Ortega Arjonilla, E. Granada. Editorial Comares, pp. 405-422, ISBN: 84-8151-619-8

 

La empresa francesa: instrumentos de comunicación con el exterior

Eurrutia Cavero, M. (1999) en Languages for Specific Purposes. Frances Lutikhuizen (ed.). Canet de Mar. Universidad Autónoma de Barcelona, pp. 95-101, ISBN: 84-4752-601-1

 

Sobre la creatividad lèxica en el lenguaje publicitario francès

Eurrutia Cavero, M. (2000) en La Philologie Française à la croisée de l’an 2000. Panorama Linguistique et Littéraire , TI y TII. M. Serrano Mañes, L. Avendaño Anguita y Mª Carmen Molina Romero (Coordinadoras). Asociación de Profesores de Filología Francesa de la Universidad Española (APFFUE). Servicio de Publicaciones de la Universidad de Granada, pp. 207-215, ISBN: 84-9318-542-6

El lenguaje de la Física: consideraciones pedagógicas desde la vertiente francés-español

Eurrutia Cavero, M. (2000) en Didáctica de la Lengua y la Literatura de la L1 y de la L2. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Córdoba, pp. 78-90, ISBN: 84-475-2256-3

Ambigüedad e imprecisión de la terminología médica francesa. Dificultades que plantea su traducción al español

Eurrutia Cavero, M. (2000) en Insighits Into Translation. Soto Vázquez, A y B. Crespo (eds.). Servicio de Publicaciones de la Universidad de A Coruña, Vol II, pp. 165-179, ISBN: 84-7786-635-X

 

 

Sobre los neologismos en francés médico y su traducción al español

Eurrutia Cavero, M. (2001) en Proceedings of First International Conference on Specialized Translation. Chabas, J.; Cases, M.; Gaser, R. (Coord.). Barcelona. Ariel, pp. 71-75, ISBN: DL: B-12760-2001

 

 

El léxico de los textos franceses científico-técnicos: frecuencia de uso de las diferentes categorías gramaticales

Eurrutia Cavero, M. (2001) en La lingüística francesa en España camino del siglo XXI. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Santiago de Compostela, pp. 427-440, ISBN: 84-9237-927-8

Le status de la référence dans le discours techno-scientifique du point de vue de la pragmatique de la traduction français-espagnol/espagnol-français

Eurrutia Cavero, M. (2005) en Formación, Investigación y Profesión.  Estudios sobre Traducción e Interpretación (AIETI). Romana García, Mª L. (Coordinadora). Universidad Politécnica de Comillas, pp. 750-759, ISBN: 84-8468-151-3

Les néologismes dans le discours du management: étude contrastive français-espagnol des procédures de suffixation

Eurrutia Cavero, M. (2006) dans le “Diccionario económico-jurídico” de J. Cantera, N. Campos y Mª-D. Espinosa”en Proceedings of the 5th Interantional AELFE Conference. (Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos). Pérez-Llantada, Mª.-C. Prensas de la Universidad de Zaragoza, pp. 479-488, ISBN:  84-7733-846-9

 

 

Les noms de marque français: reflet d’une culture et de l’identité nationale

Eurrutia Cavero, M. (2007) in Teaching and Learning LSP: Burring and Boudaries. Kutteva, Mª; Martins, H. (Editores). ISCAL (Instituto Superior de Contabilidade e Administraçao de Liboa). Universidad de Lisboa, pp. 324-330, ISBN: 978-972-98616-1-2

 

 

 

Reseña del libro "Las lenguas profesionales y académicas"

ALCARAZ VARÓ, Enrique; MATEO MARTÍNEZ, José; YUS RAMOS, Francisco (eds.). Barcelona: Ariel, 2007
María Pilar Mur Dueñas (res.)Miscelánea: A journal of english and american studies, ISSN 1137-6368, Nº 37, 2008, págs. 101-106.

Reseña del libro "Las lenguas profesionales y académicas"

ALCARAZ VARÓ, Enrique; MATEO MARTÍNEZ, José; YUS RAMOS, Francisco (eds.). Barcelona: Ariel, 2007 (1.ª ed.). Colección Ariel Lenguas Modernas. ISBN 978-84-344-8122-0
Ana Belén Martínez López (res.) redit: Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación, ISSN-e 1989-4376, Nº. 2, 2009, págs. 185-187

L´importance des noms propres dans le lexique des textes technoscientifiques

Eurrutia Cavero, M. (2008) en Linguistique Plurielle. Brigitte Lépinette y Brisa Gómez Ángel (editoras), Valencia, Editorial UPV, pp. 511-522, ISBN: 978/84-8363-308-3

 

 

Le lexique de la marine: aspects sémantiques et morphosyntaxiques à considérer dans la pragmatique de la traduction

Eurrutia Cavero, M. (2008) en Terminologie, discours, technologie et acteurs sociaux, GLAT (Groupe de Linguistique Appliquée des Télécommunications) – Société de Terminologie Française, Brest, pp. 61-74, ISBN: 2-908849-20-8

 

 

 

Macrostructure et microstructure d’un dictionnaire bilingue espagnol-français de termes du tourisme” en Terminologie, discours, technologie et acteurs sociaux

Eurrutia Cavero, M. (2008) en  Terminologie, discours, technologie et acteurs sociaux, GLAT (Groupe de Linguistique Appliquée des Télécommunications) – Société de Terminologie Française, Brest, pp. 179-192, ISBN:  2-908849-20-8

Las marcas comunican con los niños: análisis semiótico y psicológico

Eurrutia Cavero, M. (2008) en Researching and specialized languages: New contexts, new challenges, Sánchez Hernández, P., Pérez Paredes, P., Aguado Jiménez, P. And Criado Sánchez, R. (Eds.), Murcia, Editum, pp. 249-260, ISBN: 978-84-691-5718-3

Les mots de la guerre: contribution des noms abstraits dans la formation des néologismes

Eurrutia Cavero, M. (2010) en Neologia de les Llengües Romàniques, M. Teresa Cabré, O. Domènech, R. Estopá, J. Freixa, M. Lorente (eds.), Barcelona, IULA (Istitut Universitari de Ligüistica Aplicada), Publicación Universitat Pompeu Fabra, pp. 969-982, ISBN: 978-84-92707-08-9

 

 

L´apprentissage du lexique dans le français des affaires: imprécisions et ambiguïtés lexicales dans la pragmatique de la traduction français – espagnol/espagnol—français

Eurrutia Cavero, M. (2010) en La culture de l’autre : l’enseignement des langues à l’université. Jean-Claude Rabaté (Éd.), 2010. La Clé des Langues (Lyon: ENS LSH/DSGESCO), mars, pp. 15-32, ISBN: 2107-7029

 

 

Caractéristiques du récit médiatique dans le cadre socio-culturel contemporain

Eurrutia Cavero, M. (2010)  en Le multiculturalisme et le rôle des langues spécialisées, GLAT (Groupe de Linguistique Appliquée des Télécommunications) – Société de Terminologie Française, Université de Lisbonne, pp. 298-301, ISBN: 2-908849-22-4

Usos metafóricos del léxico francés del jardín y de la jardinería y su proyección a otros ámbitos

Eurrutia Cavero, M. (2010) en Los caminos de la lengua: Estudios en homenaje a Enrique Alcáraz Varó. J. L. Cifuentes Honrubia; A. Gómez González-Jover; A. Lillo y F. Yus Ramos (coords.). Enrique Alcaraz Varó (hom.). Alicante, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alicante, pp. 547-558, ISBN: 978-84-9717-137-3

Lexicogeneis processes in computing and internet terminology in French: precisions on technical and semiotechnical vocabulary from the translation pragmatics

Eurrutia Cavero, M. (2012) en Terminologie: discours et accès aux savoirs spécialisés. Gênes (Italie). GLAT (Groupe de Linguistique Appliquée des Télécommunications), pp. 211-225, ISBN: 2-908849-24-0

 

 

La saillance dans les campagnes publicitaires de communication sociale: analyse des ressources linguistiques et sémiotiques

Eurrutia Cavero, M. (2012) en  Actes du 3e Congrès Mondial de Linguistique Française. CMLF 2012. Institut de Linguistique Française (ILF). Lyon, EDF Sciences, pp. 2101-2122, ISBN: 978-2-7598-0780-2

 

 

Approche sémantique du lexique de la marine: un monde à explorer à la croisée des cultures

Eurrutia Cavero, M. (2013) en Àngels Catena, Marta Estrada, Myriam Mallart y Gemma Ventura (éds). Les mondes du français.  Universitat Autonoma de Barcelona, pp. 384-396, ISBN:  978-84-941310-1-1

Apprendre le lexique professionnel à l´université: approche contrastive français-espagnol /espagnol-français

Eurrutia Cavero, M. (2014) en  Angels Campà (éditrice). Le projet au coeur du renouveau de la classe de langue, col. «Repères et Applications» (VIII). Institut de Ciències de l’Educació, Universitat Autonoma de Barcelona, pp. 72-90, ISBN: 978-84-89-489-98-1

Intercompréhension entre langues romanes dans un monde multilingue: approche didactique des documents émis par les Administrations publiques dans le domaine de l´immigration

Eurrutia Cavero, M. (2014) en A Road for Languages for Specific Purposes: Multilingualism and ICT’s. Alan Floyd (coord.), Ed. Galebook S. L. Universidade da Coruña, pp. 98-110, ISBN: 978-84-940735-9-5

 

 

La saillance dans les campagnes publicitaires de communication sociale: analyse des ressources linguistiques et sémiotiques

Eurrutia Cavero, M. (2012) en  Actes du 3e Congrès Mondial de Linguistique Française. CMLF 2012. Institut de Linguistique Française (ILF). Lyon, EDF Sciences, pp. 2101-2122, ISBN: 978-2-7598-0780-2

 

 

El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería: estudio multilingüe e implicaciones culturales

Eurrutia Cavero, M. (2016). «Prólogo» en Eurrutia Cavero, M. (ed.). Berne: Peter Lang, pp. 9-19, ISBN: 978-3-0343-2086-3

Apprendre le lexique professionnel à l´université: approche contrastive français-espagnol /espagnol-français

Eurrutia Cavero, M. (2014) en  Angels Campà (éditrice). Le projet au coeur du renouveau de la classe de langue, col. «Repères et Applications» (VIII). Institut de Ciències de l’Educació, Universitat Autonoma de Barcelona, pp. 72-90, ISBN: 978-84-89-489-98-1

Representación del extranjero en los textos jurídicos y administrativos en francés: fijación lingüística e imaginario social en los corpus normativo e informativo

Eurrutia Cavero, M. (2016). / “Foreign language representation in the published documents from the Franch public Administration: linguistic fixedness and social imaginary» en Eurrutia Cavero, M. (ed.). El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería: estudio multilingüe e implicaciones culturales. Capítulo XI.  Berne: Peter Lang, pp. 361-411, ISBN: 978-3-0343-2086-3

 

 

Langue française et culture francophone en domaine ibérique

Suso López, J. (2017). Nouvelles intersections. Bern: Peter Lang. Çedille. Revista de Estudios Franceses, 13, 589-591.

 

 

Médiation dans le domaine des affaires : approche métaphorique

Eurrutia Cavero, M. (2020 en “Raison et sentiments dans les médiations: l’agir et le dire”/ «Sense and Sensibility in Acts of Mediation: Actions and Words» IMT Atlantique, Campus de Brest, Département de Langues et Cultures Internationales, pp. 88-99, ISBN: 878-2-908849-27-1

La España Moderna, une entreprise au service de la traduction

Eurrutia Cavero, M. y D. Thion (2020) en  Noémie François et Dolores Thion Soriano-Mollá (coord.) Patrimoines d’encre transfrontaliers, Pau, Presses de l´Université de Pau et des Pays de l´Adour (PUPPA), coll. “Cultures, arts et sociétés”, nº 11, pp. 105-126, ISBN: 2-35311-113-0

La competencia discursiva escrita en lengua francesa: un estudio de caso con aprendientes universitarios hispanohablantes

Gil Casadomet, A. (en prensa) in Sanz, Gema. La Innovación Docente en Ciencias Humanas y Sociales. Reflexiones y actuaciones. Madrid: Ediciones UAM.

 

 

Enseñanza de la lengua francesa y las culturas francófonas a estudiantes de origen chino en el ámbito de la educación superior universitaria española: un reto motivacional para el docente

Gil Casadomet, A. (en prensa) in Rodríguez-Hevia, L. F., Bautista Cordero, R. M.ª y Luo, H. Europa y Asia: Un destino común. Estudios multidisciplinares. Sin editorial declarada

 

 

Herramientas digitales para la enseñanza y aprendizaje del francés del turismo como lengua de especialidad a estudiantes sinófonos en educación superior

Gil Casadomet, A. (2019) in Domínguez, M.C. et al. (eds.). Formación en competencias a lo largo de la vida y diversidad educativa. Actas del XXIV Congreso Internacional de Tecnologías para la Educación y el Conocimiento, pp. 494-501. Madrid: UNED.

Enlace

El condicional en lengua francesa, ¿modo o tiempo?: retrospectiva sintáctico-semántica a través de estudios gramaticales desde la Antigüedad grecolatina hasta el siglo XXI

Gil Casadomet, A. (2019) in Fouchard, F., Hermoso Mellado-Damas, A., Marceteau Caballero, E., Viémon, M., Zerva, A. y Zilliox, A. (coords.). La recherche en Études françaises : un éventail de possibilités. Sevilla: Ediciones de la Universidad de Sevilla, pp. 533-542. ISBN-e: 978-84-472-2166-0.

Enlace

Problemática en el tratamiento automático de los adjetivos franceses: Una perspectiva semántico-pragmática en lenguaje PROLOG

Gil Casadomet, A. (2011) in A.A.V.V. (eds.). Másteres UAM 2010-2011. UAM: Ediciones UAM. ISBN: 978-84-8344-379-8

Enlace

 

 

Lengua C Inglés

Ladrón de Guevara, A. (2007) en Lenguas modernas, filologías y traducción e interpretación. Murcia, Editorial Editum.

 

 

Estudio del espacio de la Francofonía

Macías Otón, E. (2005) in I Jornadas sobre Programación Didáctica. 25 y 26 de noviembre 2005. Murcia. Unión Autonómica Región de Murcia. CSI-CSIF. ISBN: 84-689-5434-9.

 

La educación constitucional como reto de la legislación educativa española

Macías Otón, E. (2009) en F.M. García Costa, M. Pardo López (Eds.), Retos del derecho en el siglo XXI, Tirant lo Blanch, Valencia, pp. 225-238. ISBN: 978-84-9876-312-6.

El proceso de Convergencia Europea en los estudios de Derecho y Criminología en Suecia

Macías Otón, Elena; Francisco M. García Costa (2009) en P. Arnáiz Sánchez, L. Hernández Abenza, M.P. García Sanz (eds), Experiencias de movilidad en la Universidad de Murcia (Cursos 2006/07 y 2007/08), Ediciones de la Universidad de Murcia (EDITUM), Murcia, 2009, págs.109-134. ISBN: 978-84-8371-851-3.

 

 

El derecho como sistema lingüístico y sus implicaciones para la terminología jurídica

Macías Otón, Elena (2014) in Chelo Vargas (Ed.). TIC, trabajo colaborativo e interacción en Terminología y Traducción,  Granada, Editorial Comares.

 

 

 

Terminología y variación topolectal en los preámbulos de las constituciones hispanoamericanas

Macías Otón, Elena (2015) in F. M. García Costa, J. N. Nicolás García y D. Soto Carrasco (coord..), Memorias iberoamericanas: historia, política y derecho, Aranzadi, 428-459. 

 

La traducción de fraseologismos jurídicos en clase de Terminología (francés-español)

Macías Otón, Elena (2015) in G. Conde Tarrío, P. Mogorrón Huerta, M. Martí Sánchez, D. Prieto García-Seco (Coords.) Enfoques actuales para la traducción fraseológica y paremiológica: ámbitos, recursos y modalidades. Madrid, Instituto Cervantes.

La traducción de terminología sobre cultura de paz (inglés/francés–español)

Macías Otón, E. (2016) Dentro E. Junco, C. Calabrese y F. M. García Costa, Los humanismos y la cultura para la paz, Editorial de la Universidad.

.

 

 

Le droit dans la littérature : une mobilité intellectuelle. Le cas d’Honoré de Balzac

Macías Otón, Elena (2019) in Abdelaziz Amraoui; Marie-Rose Abomo-Maurin; Mohamed Laouidat (dir.). Littérature et mobilité. Paris, L’Harmattan, Littérature, Art et Cie, París, 111-124.

 

 

 

Fraseodidáctica especializada: la enseñanza del francés jurídico a través de las unidades fraseológicas

Macías Otón, E. (2019) Editores Carlos Alberto Crida Álvarez y Arianna Alessandro: Innovación en fraseodidáctica: tendencias, enfoques y perspectivas. Series: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation. Editorial Peter Lang, Berna, 177-190.

 

Francés e inglés para fines específicos: la terminología pedagógica en el ámbito jurídico

Macías Otón, E. (en prensa)en F. M. García Costa e I. González García (dir.). Olimpiada constitucional. La enseñanza de la Constitución en la Educación Secundaria en tiempos de crisis y reformas constitucionales, Tirant lo Blanch. ISBN: 978-84-1355-802-8.

Students’ performance in French subjects in the COVID-19 confinement

Sanz, G.; Gil, A.; Marnet, B.; Tordesillas, M. y Gómez, S. (2020) in Proceedings of TEEM 2020 Technologic Ecosystems for Enhancing Multiculturality. Universidad de Salamanca.

.