Libros

Diccionario económico-jurídico francés - español / español - francés
Cantera de Urbina, Jesús; Camplos Plaza, Nicolás; Mª Dolores Espinosa y Antonio Manuel García Calero (1999). Diccionario económico-jurídico francés – español / español – francés. Ediciones de la Universidad de Castilla La Mancha. ISBN 10: 848427005X / ISBN 13: 9788484270058. Coautores

El español. Lengua de cultura. Lengua de traducción
ISBN: 84-8427-418-7. Edición colectiva

Diccionario Akal de Cultura y Civilización Francesa
«Cantera Ortiz de Urbina, Jesús; Nicolás Campos Plaza (2002). Diccionario Akal de cultura y civilización francesa, Ediciones Akal, ISBN: 84-460-1202-2.

Aproximación al lenguaje médico desde la pragmática de la traducción francés-español

El lenguaje de los negocios: estudio lexicológico contrastivo francés – español

Diccionario de términos del turismo francés-español/español-francés

Enseñanza-aprendizaje del léxico de los negocios: Enfoque contrastivo francés - español

Approche didactique du langage techno-scientifique: terminologie et discours

Reseña del libro "Enseñanza del francés científico-técnico: perspectiva conceptual, terminológica y discursiva en ÇEDILLE"
López Santiago, Mercedes. Eurrutia Cavero, M. Approche didactique du langage techno-scientifique: terminologie et discours, Berna, Peter Lang, 2018, 350 págs. Nota de lectura Enseñanza del francés científico-técnico: perspectiva conceptual, terminológica y discursiva en ÇEDILLE, Revista de Estudios Franceses, ISSN: 1699-4949, 463-467, Nº16 (otoño 2019)

Valores socioculturles implícitos en el discurso publicitario francés: enfoque lingüístico y semiótico

Reseña del libro "Valores socioculturales implícitos en el discurso publicitario francés, publicada en Thélème"
Mª José Ros Manzanares, Profesora de la Universidad de Murcia. Revista Complutense de Estudios Franceses, vol. 36, 107-108, ISSNe: 1989-8193.

El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería: estudio multilingüe e implicaciones culturales

Reseña del libro "El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería. Estudio multilingüe e implicaciones culturales"
Lepinette, Brigitte. Mercedes Eurrutia Cavero (ed.) (2016). El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería. Estudio multilingüe e implicaciones culturales, Berna, Peter Lang, 2016, 411 págs. DOI: <https://doi.org/10.24.197/her.19.2017.383-389> EN HERMĒNEUS 19 (2017), publicación internacional de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria (Universidad de Valladolid)

Reseña del libro "El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería"
Pérez Estevan, Elena. (2017). Eurrutia Cavero, M. (2016). El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería. Estudio multilingüe e implicaciones culturales, Berna, Peter Lang, 2016, 411 págs. FIISPos International Journal, 4, 144-146

TIC e Interculturalidad: miradas cruzadas

Un certain regard. La langue française pour penser, appréhender et exprimer le monde

Palabras e imaginarios del agua. XXV Coloquio AFUE

Francés 2 para la arquitectura

Francés 1 para la Arquitectura

Apprendre, Enseigner, Évaluer dans le Cadre Européen Commun
López Santiago, Mercedes y Joan Company Rico (eds). (2007). Apprendre, Enseigner, Évaluer dans le Cadre Européen Commun. XIX Ccurso de Formación Pedagógica (10, 11 y 12 de septiembre de 2007).

Francés Básico

Vocabolari Forestal

El léxico del discurso turístico 2.0

"Terminología y traducción (inglés - español, francés - español"
«Elena Macías Otón y Manuel Sevilla. Formación y Desarrolo profesional. Materia docente. Universidad de Murcia, 208. ISBN: 978-84-15668-34-3

Panorama de lingüística y traductología: aplicaciones a los ámbitos de la enseñanza del francés lengua extranjera y de a traducción (francés - español).
Campos Plaza, Nicolás y Emilio Ortega Arjonilla (2005). Granada-Cuenca, Ed. Atrio (colección Traducción en el atrio) y Servicio de Publicaciones de la UCLM. ISBN: 84-8427-418-7. Edición colectiva

Diccionario económico-jurídico francés - español / español - francés.
Cantera de Urbina, Jesús; Camplos Plaza, Nicolás y Emilio Ortega Arjonilla (2005). Granada, Comares. ISBN: ISBN 84-8444-994-7. Coautores

La Revolución Francesa en clave lingüística y textual. Diccionario de términos revolucionarios (francés - español)
Cantera Ortiz de Urbina, Jesús; Nicolás Campos Plaza y Ortega Arjonilla, Emilio (2007). Granada, Lingüística, ISBN 97884793334819. Coautores

Translating Culture. Traduire la culture. Traducir la Cultura. Volumen 2. De políticas lingüísticas, comunicación internacional y traducción institucional.
Campos Plaza, Nicolás, Esperanza Alarcón Navío y Leticia Herrero Rodes (eds.) (2013). Dirección de la obra completa: Emilio Ortega Arjonilla. Granada, editorial Comares, colección interlingua nº 128. Edición colectiva.

El Francés para Fines Específicos: estudio lingüístico del francés jurídico
Eurrutia Cavero, M. (1998). Servicio de Publicaciones de la Universidad, CD-ROM, ISBN.: 84–7684–873-0. Monografía

Reseña del libro "Publicité et valeurs socioculturelles implícites: la langue franaise prostrée à l´image de la saillance"
Aranzazu Gil Casadomet, Aránzazu (2021). Publicité et valeurs socioculturelles implícites: la langue franaise prostrée à l´image de la saillance. Çedille, revista de estudios franceses dirigida por el Dr. D. José Oliver Frade, Nº 19

Reseña del libro "Diccionario de términos del turismo francés-español/español-francés in Ibérica, Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos"
González Rodríguez, Pilar (2010). Marina Aragón Cobo, Mercedes Eurrutia Cavero, Montserrat Planelles Ibáñez, Fernande Ruíz Quemoun. (2010).Cádiz, Nº 19, pp. 193-195.

Reseña del libro "Approche didactique du langage techno-scientifique: terminologie et discours"
Campos Martín, Natalia Mª. Eurrutia Cavero, M. Approche didactique du langage techno-scientifique: terminologie et discours, Berna, Peter Lang, 2018, 350 págs en SENDEBAR. Revista internacional de Traducción e Interpretación de Granada . Univ. de Granada. Directora: E. Alarcón Navío, Nº 30 (2019). ISSN e 2340-2415/Nº30/2019/pp. 423-425.

El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería. Estudio multilingüe e implicaciones culturales, Nº 9, Revista Entreculturas, Revista de Traducción y Comunicación Intercultural (2016-2ª época).
Barceló Martínez, Tanagua. Eurrutia Cavero, Mercedes (ed.) (2016). El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería. Estudio multilingüe e implicaciones culturales, Nº 9, Revista Entreculturas, Revista de Traducción y Comunicación Intercultural (2016-2ª época). Universidad de Málaga, Edit. Comares, colección “Interlingua”, dirigida por Emilio Ortega Arjonilla, 2017, p. 447-448. ISSN: 1989-5097.

Reseña del libro "Cuando la tecnología se usa para enriquecer el mundo"
Álvarez Álvarez, Alfredo (2021). Çedille, revista de estudios franceses, Nº 19.

Novela corta. Teoría e Historia.
Dolores Thion Soriano-Mollá, Santiago Morales-Rivera (2021). Novela corta. Teoría e Historia. Prensas de la Universidad de Zaragoza, 196 págs

Reseña del libro "El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería. Estudio multilingüe e implicaciones culturales"
Barceló Martínez, Tanagua. Eurrutia Cavero, Mercedes (ed.) (2016). Nº 9, Revista Entreculturas, Revista de Traducción y Comunicación Intercultural (2016-2ª época). Universidad de Málaga, Edit. Comares, colección “Interlingua”, dirigida por Emilio Ortega Arjonilla, 2017, p. 447-448. ISSN: 1989-5097.

Le Français et l´agriculture
López Santiago, M. (2002). Valencia, Ed. UPV. ISBN 2002.274

Prácticas de Francés 1 para la arquitectura
López Santiago, M. (2004). CD-ROM. Valencia, Ed. UPV., ISBN 84-9705-716-3